Eugene
Peterson hits it out of the park again. Well, Eugene Peterson and the Apostle
Paul. As I am prone to do, I flipped over to the Message version of the passage
being discussed amongst ourselves at each table last night.
“But sin didn’t, and
doesn’t, have a chance in competition with the aggressive forgiveness we call
grace. When it’s sin versus grace, grace wins hands down. All sin can do is
threaten us with death, and that’s the end of it. Grace, because God is putting
everything together again through the Messiah, invites us into life—a life that
goes on and on and on, world without end.”
~ Romans 5:20-21 MSG
~ Romans 5:20-21 MSG
Aggressive
forgiveness! Who uses words like that!?!
Aggressive
forgiveness = grace.
Some
purists raise their eyebrows (or have a spazz attack) over the Message translation,
reminding us all that it’s a paraphrase, not a literal translation of the
original text. Okay, so it was translated phrase by phrase, passage by passage.
That doesn’t turn the whole shebang into some gnostic gospel.
Here’s
the deal. I was raised on King James in a small-to-medium size country church,
transitioning into New International Version in my later teen years. The church’s
graduation gift to all the high school seniors was a parallel KJV-NIV bible. I
wore the spine out of that thing.
Today
with apps on our phones we can flip at will between the five hundred kazillion
English translations. And lots of non-English. I can flip over to the Toma
bible friends have been working on for decades. Which I did of course, except
Romans doesn’t exist yet in written form per my app, so I chose a different
book just for kicks. I don’t have a clue. I doubt I’ll ever learn Toma, but you
never know.
In the
bible translation world and in the sphere of world missions, we talk about
unreached people needing a bible translation in their “heart language”. Heart
language. So maybe there’s a national standardized language, the language of
commerce and higher education. In a lot of places you might not expect, that
might even be English, just from colonial and/or global economy influences. But
there might be many local dialects much more comfortably spoken and understood
by those who grew up with them.
How are
people supposed to have a fighting chance at hearing and responding to the
gospel if it doesn’t exist in a form they can understand? I don’t have the
stats handy, but they’re out there on how many languages have no written or
even oral translation of the bible. There are many. Cell phones and sim cards
have done great things for oral translations. If your tribe speaks a language
that doesn’t even have a written form (oh it’s a thing), not having to create
that written form and then establish a literacy program can shave years off the
translation process.
So back
to the Message. All translations have their issues. Ask me sometime about my
favorite pet peeve in the KJV versus NIV. If you prefer the Queen’s English,
have at it. NIV was a vast improvement in many ways. Much more understandable for
the everyman. I feel like the Message gets at our heart language, though. That
was Eugene Peterson’s intent – to make the language and the idioms and such
more meaningful in today’s English.
The choo-choo of Romans 5. Our table passed the test. |
Imagine
if the Apostle Paul got off a plane at LAX. Do you think maybe he’d profess the
gospel while speaking fluent Valley Girl?
All
things to all people. While preserving the truth.
You can
say the words, but are they meaningful to the audience?
We talk
about grace, but I wonder if we really get it.
Or if
the word “grace” is code for “Religious nut speaking. Please ignore.”
Aggressive
forgiveness.
Willingly
suffering a gruesome death on a cross so you don’t have to.
So you
can be forgiven.
For
anything and everything.
That’s
pretty aggressive.
Keep looking up. |
No comments:
Post a Comment